Undeva in luna octombrie a anului trecut 2012, cand pe New York Times apareau stiri despre modul mai putin ortodox prin care Wen Jiabao, primul ministru al Chinei, isi acumulase averea de miliarde de $, site-ul cadea victima unor atacuri de hacking. Si in mod mai mult sau mai putin asteptat, aceste atacuri proveneau din China.
Accesul la sistemele New York Times s-a facut prin intermediul unor PC-uri de prin universitati din SUA, mai pe ocolite. Si conturile a peste 53 de angajati au fost sparte. Insa se pare ca hacker-ii nu au prea gasit ce vroiau, pentru ca nu au copiat sau accesat mai nimic.
Poate a fost doar o amenintare tacita, ca New York Times sa stea departe de China cu articolele sale. Sau poate chinezii vroiau sa se afirme si pe aceasta tema.
Adrian a zis
O mica rectificare ar trebui in acest articol, si anume ca, „cracker-ii” se ocupa de asa ceva, in niciun caz „hacker-ii”. Ciudat este faptul ca peste tot, atat in articolele online, cat si in televiziune, se foloseste termenul de „hacker” ca ceva de rau, ceea ce este total gresit. 🙂
cool a zis
Da,a prins mai bine ‘hacker’
F. Dragos a zis
Sunt de acord cu Adrian
Silver a zis
Esti rau de tot cu engleza:
hack·er
/ˈhakər/Noun
An enthusiastic and skillful computer programmer or user.
A person who uses computers to gain unauthorized access to data.
crack·er
/ˈkrakər/Noun
A thin, crisp wafer often eaten with cheese or other savory toppings.
A person or thing that cracks.
^ lol
Google™
Cracker nu este termenul corect, hacker este.
passfig a zis
Nu-i adevarat, daca New York Times avea un site sigur si in care este dificil sa gasesti vulnerabilitati atunci oamenii isi merita statutul de ‘hacker’. Hackerul nu trebuie perceput nici ca o persoana cu activitati neaparat constructive. Gasirea de vulnerabilitati cere de multe ori si inovatie. Daca tu le spui ‘crackeri’ nu cred ca intelegi insemnatatea cuvantului din engleza. Sunt curios ce considerati voi ca insemna hacker. A nu se intelege ca sunt de acord cu modul absolut cretin in care cuvantul e folosit in presa plina de jurnalisti cretini.
F. Dragos a zis
Definitia pe care o adopt eu pentru hacker este cea data de Richard Stallman („The last MIT hacker”), deoarece in acel fel a fost folosit initial termenul.
Inainte sa existe calculatoare, to hack – se referea la a taia in bucati / a face bucati / a mutila. Astfel a fost utilizat pentru software cu semnificatia de a modifica programe / a le schimba functionalitatea (fara a schimba mare parte din cod).
Intr-adevar exista in dictionarul englez ambele definitii, insa cei care au facut dictionarul nu au atras atentia asupra acestei confuzii create de mass-media.